Feierabend
Feierabend é uma palavra alemã muito difícil de traduzir, principalmente para quem não tem horário fixo de expediente. A língua alemã é famosa pela capacidade de criar novos conceitos juntando várias palavras. A linguagem, como se sabe, ou antes, como se poderia de forma mais universal saber, se a disciplina de filosofia tivesse alguma importância, de facto, na educação formal, forma o mundo. Ou, pelo menos, a apreensão individual daquele(s). Esta palavra é uma aglutinação das palavras “feiern” e “Abend”, que significam, respectivamente, celebrar e início da noite, serão. A tradução poderá ser algo como encerramento do trabalho, mas, na verdade, trata-se daquele momento específico em que se acaba de trabalhar e se pode regozijar com o tempo livre que resta até à próxima tarefa, antes do dia terminar. Eu tenho Feierabend daqui a 5 minutos, pode dizer-se, por exemplo. Ou, outro exemplo, bebemos uma cerveja de Feierabend? Agora vou fazer Feierabend. Etc. É muito difícil encontrar esse momento quando a maior parte do trabalho é invisível, ou seja, passa-se na sucessão de pensamentos mais ou menos interligados, mais ou menos conscientes, mais ou menos ininterruptos. A arte ajuda a fazê-lo e está na altura de voltar ao cinema depois de mais de um ano de jejum.
Comments
Post a Comment